-
1 act of God
юр. деяние Бога, форс-мажор, форс-мажорные обстоятельства, непреодолимая сила (явления природы, напр., наводнение, землетрясение, ураган, последствия которых ни предвидеть, ни предотвратить не во власти человека; освобождает от ответственности за вред и убытки)Acts of God are usually not covered by an insurance policy. — Страховой полис, как правило, не распространяется на форс-мажорные обстоятельства.
Syn:force majeure's insuperable force, force majeureSee:
* * *
"акт провидения" ("Божья воля"): природные катаклизмы, типа наводнений, землетрясений, ураганов, молний, вызывающие крупные материальные убытки (в страховании); никто не может предсказать такие явления заранее, и это может служить основанием для неисполнения контрактных обязательств. -
2 ignorance of the law is no excuse
1) Общая лексика: незнание закона не может служить оправданием2) Юридический термин: незнание закона не освобождает от ответственности3) Макаров: незнание закона не является оправданиемУниверсальный англо-русский словарь > ignorance of the law is no excuse
-
3 ignorantia legis non excusat
Латинский язык: незнание закона не освобождает от ответственностиУниверсальный англо-русский словарь > ignorantia legis non excusat
-
4 QUALIFIED ACCEPTANCE
(условный акцепт) Акцепт (acceptence) векселя (bill of exchange), изменяющий действие векселя, предусмотренное при его выписке. Держатель может отказаться от принятия условного акцепта, известив об этом лицо, выставившее вексель, а также всех индоссантов, которые в противном случае теряют ответственность по векселю. Если держатель соглашается на условный акцепт, это освобождает от ответственности всех ранее поставивших подпись на переводном векселе, согласия которых не имеется.Финансы: англо-русский толковый словарь > QUALIFIED ACCEPTANCE
-
5 conditional acceptance
условный акцепт
Акцепт (acceptence) векселя (bill of exchange), изменяющий действие векселя, предусмотренное при его выписке. Держатель может отказаться от принятия условного акцепта, известив об этом лицо, выставившее вексель, а также всех индоссантов, которые в противном случае теряют ответственность по векселю. Если держатель соглашается на условный акцепт, это освобождает от ответственности всех ранее поставивших подпись на переводном векселе, согласия которых не имеется.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]
условный акцепт
Акцепт, содержащий специальные условия или оговорки; по отношению к оферте недействителен.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > conditional acceptance
-
6 qualified acceptance
условный акцепт
Акцепт (acceptence) векселя (bill of exchange), изменяющий действие векселя, предусмотренное при его выписке. Держатель может отказаться от принятия условного акцепта, известив об этом лицо, выставившее вексель, а также всех индоссантов, которые в противном случае теряют ответственность по векселю. Если держатель соглашается на условный акцепт, это освобождает от ответственности всех ранее поставивших подпись на переводном векселе, согласия которых не имеется.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]
условный акцепт
Акцепт, содержащий специальные условия или оговорки; по отношению к оферте недействителен.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > qualified acceptance
-
7 discharge of bankruptcy
эк., юр. прекращение банкротства (судебный приказ, прекращающий процедуру банкротства; такой приказ обычно освобождает должника от юридической ответственности по определенным обязательствам)See:
* * *
прекращение банкротства: судебный приказ, прекращающий процедуру банкротства; такой приказ обычно освобождает должника от юридической ответственности по определенным обязательствам.* * *восстановление банкрота в правах; восстановление в правах несостоятельного должника (физического лица). . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > discharge of bankruptcy
-
8 in
in accordance with 1. в соответствии сin accordance with good practice в соответствии с принятой / установившейся практикой 2. руководствуясь чем-л.in addition to that вместе с темin advance 1. заранее; заблаговременноSupplier shall notify the Contractor sufficiently in advance of any fabricating operations Обо всех производственных операциях Поставщик заблаговременно извещает Подрядчика 2. авансом (т.е. "вперед", в отличие от in arrears- см.)in all ways 1. во всех отношениях 2. с любой точки зренияin analysis based on limit load при расчете по предельным нагрузкамin anticipation 1. исподволь 2. заблаговременноin arrears по факту (т.е. по истечении какого-то времени, «потом», в отличие от in advance - см)in attendance Those in attendance included Присутствовали:...in basic terms вообще говоря; в общем и целом; как правилоin block letters печатными буквамиin the blueprint stage в стадии проектирования (перен. в стадии планирования, "на бумаге"; в отличие от in the hardware stage - см.)in bulk quantities в товарных количествахin case a (the)seal is disturbed при нарушении пломбыin case of eye contact при попадании в глаза (опасного / вредного вещества /материала)in case of ingestion при попадании внутрь (опасного / вредного вещества /материала)in case of inhalation при вдыхании (опасного / вредного вещества / материала)in case of respiratory standstill при остановке дыханияin case of skin contact при попадании на кожу (опасного /вредного вещества /материала)in case of swallowing при проглатывании (опасного /вредного вещества /материала)in the clear: be sure all personnel are in the clear убедиться в том, что весь персонал находится в безопасности (т.е. вне опасности, на безопасном расстоянии и т.д.)in codex form в форме книгиin compliance with по (напр., нормам, ТУ и т.д.);in compliance with your request по Вашей просьбеin conclusion, В заключение...in a condensed form в сжатой формеin conflict with: In conflict with this is... ( в начале предлож.) В то же время...; Вместе с тем...in conformance to по (напр., нормам, ТУ и т.д.)in conjunction with 1. параллельно сIn conjunction with an increase in rate, the tube position corresponding to... is located farther upstream Параллельно с увеличением скорости [ осадкообразования] сечение на трубке, соответствующее..., смещается все выше по потоку 2. одновременно с 3. в сочетании сin connection with 1. в свете... 2. в контексте чего-л. 3. in connection with Fig. 13... Если обратиться к рис. 13...in consideration of 1. принимая во внимание 2. учитываяin a conspicuous location на видном местеin a conspicuous place на видном местеin a conspicuous position на видном местеin consultation with по согласованию с; по договоренности сin contemplation of в преддверии чего-л.;in contemplation of our upcoming meeting в преддверии нашей предстоящей встречиin the context of 1. в связи с; в свете; в плане 2. применительно к 3. если иметь в виду; с учетом 4. на примере 5. с точки зрения 6. в случае 7. в отношении 8. в области 9. в рамкахin continuation of в развитие чего-л.in contradiction with противоречащий чему-л.if this is not in contradiction with если это не противоречит...in contrast (npomueum.) 1. жеIn contrast, the algorithm presented here... Предлагаемый же здесь метод... 2. что же касается...These studies have concentrated in the upper water layers... In contrast, rather little detailed work seems to have been undertaken in the very deepest parts of the[ Caspian] Sea Эти исследования проводились в основном в верхних слоях воды... Что же касается самых глубоких участков [ Каспийского] моря, то там, похоже, практически не проводилось сколько-нибудь детальных исследовательских работin contrast to в отличие от; в то время как; что же касаетсяin control не выходящий за установленные предельные значения (напр., о размерах, механических свойствах, технологических параметрах и т.д.)in a controlled manner организованноthe practice of burning off waste gas in a controlled manner установившаяся / принятая практика организованного сжигания сбросного газа [ в факеле]in a criss-cross pattern по перекрестной схеме ( затяжка болтов - для обеспечения равномерной затяжки)in a customary manner обычным способом; по обычной схеме; тривиальноA shall be determined in a customary manner А определяется обычным путем / по обычной схеме / тривиальноin a design situation при проектированииin diction словами; на обычном языке; открытым текстом (т.е. не кодом)in a direction parallel to по ходу (напр., трубопровода)in document format отдельным изданиемin domestic experience в отечественной практикеin due time в установленные сроки; своевременноin effect по существуin either direction в любом направленииin either direction parallel to the piping run в любом направлении по ходу трубопроводаwell in excess заведомо больше; с избыткомin excess of 1. не укладывающийся в 2. сверх чего-л.weld material in excess of the specified weld size избыток материала сварного шва сверх установленного размераin an expedient manner оперативноin fact более того,...in force действующий (напр., законодательство, договор и т.д.)in the field на монтаже ( а не па заводе или на производстве)in the first place вообщеin foreseeable future в обозримом будущемin formative stage в стадии становленияin free format в произвольном видеin full detail исчерпывающе; исчерпывающим образом; исчерпывающе подробно; с исчерпывающей полнотойin full standing полноправныйin full view в пределах прямой видимости (зд. «прямо» означает не впереди, перед, а незаслоненный, незагороженный)in furtherance of в продолжение чего-л.;in furtherance of our talks в продолжение нашего разговораin furtherance to в развитие чего-л.;in furtherance to your letter dated01.15.2004 в развитие Вашего письма от 15.01.2004 г.in general: A does not in general correspond to В А не всегда соответствует Вin general terms вообще говоряin the generic sense собирательноin good order в полной исправности; в исправном рабочем состоянии;in good working order в исправном рабочем состоянииin good standing полноправныйin a gradual manner плавно;pre-heat shall be applied in a gradual and uniform manner подогрев производится плавно и равномерноin greater detail намного / гораздо полнееquantity in hand наличные запасы;work in hand намеченная к выполнению работа; запланированная работа; заданная работаin hidden form (матем.) в неявном виде; в неявной формеin the initial stages на первых порахin isolation автономноin the judgment of по мнениюin line with 1. в увязке сin line with overall project requirements в увязке с потребностями проекта в целом 2. (перен.) в русле чего-л. 3. вдоль чего-л. 4. соосно с чем-л. 5. параллельно чему-л.in the long run в перспективеin a... manner: in a gradual and uniform manner плавно и равномерноin a masterful way мастерскиThe problem has been dealt with in a masterful way Поставленная задача решена мастерскиin the mean в обычном смыслеin the melting-pot: be in the melting-pot находиться в стадии решения / принятия решенияin a modification в другом исполненииin multiples of в количествеin the near term в краткосрочной перспективеin need of нуждающийся в чем-л.;those found to be in need of assistance те, кто определенно нуждаются в помощиin no case ни при каких обстоятельствахin a non-discriminative manner непредвзятоin no time в сжатые срокиin no way никоим образом неThe signing of this document by a Company agent shall in no way relieve the Manufacturer of any responsibility for Визирование / Факт подписания настоящего документа представителем Компании никоим образом не освобождает Поставщика от ответственности за;Inspection by the Contractor in no way relieves the Supplier of his responsibility to meet the requirements of... Проведение / Факт проведения контроля Подрядчиком никоим образом не освобождает Поставщика от ответственности за выполнение требований...in operation задействованный;which may fluctuate due to the number of fire water hydrants in operation который может колебаться в зависимости от числа задействованных пожарных гидрантовin an orderly manner организованно; в организованном порядкеin outline в общих чертахin one's own element в своей сфереin one's own milieu в своей сфереin particular в первую очередь; прежде всегоin passing заметим в скобках; заметим попутно; между прочимin person личноin place:1) be in place 1. иметь наготове; представлять (документы, согласования и т.д.) 2. (описат.) используемый (реально, фактически)2) have in place располагать (чем-л.)3) put in place 1. внедрять; вводить в действие; внедрять в практику 2. реализовывать 3. выполнять ( фактически); осуществлять 4. задействовать; (перен..) запускать (напр., процесс перехода на новый материал)in point:1) case in point характерный пример; образчик; эпизод2) tool in point подходящее / нужное / соответствующее средствоin the present circumstances 1. в данном случае 2. в этих условияхin print;Books in print (КВП) "Книги, имеющиеся в продаже" (а не в печати!)Since work is still in progress to define А Поскольку работа по определению А еще не завершена,...in pursuance of: 1. следуя (напр., нашему плану) 2. in pursuance of your letter dated01.15.2004 в связи с Вашим письмом от 15.01.2004 г.; в контексте Вашего письма от 15.01.2004 г. 3. in pursuance of your orders во исполнение Ваших указанийin pursuance to в ответ на;in pursuance to your letter в ответ на Ваше письмоin question рассматриваемыйin receipt of: We are in receipt of your letter dated Мы получили Ваше письмо от...in recent years в последние годыin recognition of 1. отдавая должное 2. принимая во внимание 3. с учетомin reference: in reference to your inquiry dated На Ваш запрос от...in this regard (синон. in this context) в этой связиin response of в соответствии с;in response of A comments against В в соответствии с замечаниями А по Вin response to в соответствии с;in response to crew comments against B1 unit в соответствии с замечаниями экипажа по блоку В1;in retaliation в отместку за что-л.in retrospect задним числомin routine use in: be in routine use in обычно используется вin running order годный к пуску (напр., блок электростанции)in a sense в известном смыслеin a short time в недалеком будущемin situ на своем местеin so far as коль скороin some instances... and in others в одних случаях..., а в других случаяхin some locations..., in other (locations) в одних местах..., в других...in spurts скачкообразный (напр., о росте трещины)in step with по мере (увеличения, уменьшения, роста, снижения, и т.д.];in step with the growth in GDP по мере роста / увеличения валового внутреннего продуктаin substitution to взамен чего-л. (напр., выдавать доработанный чертеж: проекта вместо другого, предыдущего)in summary в общем (и целом)in terms of (ЛДП) 1. в плане чего-л.; в части чего-л. 2. если говорить о 3. (матем.) относительноA can be written in terms of stress, displacement... А можно записать относительно напряжений, перемещений... 4. с точки зренияThe processes that... have been evaluated in terms of the reduction of total reactive nitrogen Процессы, которые..., оценивали с точки зрения снижения концентрации общего реакцион-носпособного азота 5. по...These zones were examined separately in terms of how they influenced the exhaust level of NOx Параметры каждой из этих зон исследовали раздельно по их влиянию на интенсивность образованияNOx 6. в вопросах... 7. в пересчете на 8. в соответствииin this context 1. здесь; в этом / данном случае; в этом смысле 2. в данной ситуации; в такой ситуации 3. в этой связи; в связи с этим 4. при этом условии 5. при такой постановке 6. в рамках; в светеin this instance А если это так, то; А раз это так, тоin a timely manner оперативноBureau of Land Management will make every effort to process applications for rights-of-way in a timely manner Управление земплепользования США примет все меры к оперативному рассмотрению заявлений на получение полосы отчуждения / отводаin a tough spot: be in a tough spot находиться / оказаться в затруднительном положенииin a uniform manner равномерноin unique cases в исключительных случаяхin unison параллельно; совместно; в связкеif a load is lifted by two or more trucks working in unison если перевалка груза осуществляется двумя или более самосвалами, работающими в связкеin use 1. принятый (в знач. находящийся в употреблении)standard operating procedure in use within the US обычная методика / обычный порядок работы, принятая / принятый в США 2. находящийся в обороте 3. at the locations where the equipment is in use в тех местах, где эта техника эксплуатируется / используется / задействуетсяin the vicinity of в зоне чего-л.;in the vicinity of fire в зоне огня ( пожара)in view of 1. в связи с; коль скоро; в свете чего-л.; на основании чего-л. in view of the foregoing в связи с вышеизложенным; в свете вышеизложенного; на основании вышеизложенного 2. in view of the fact that в связи с тем, чтоin which case и тогда...in witness whereof в удостоверение чего...in a workmanlike manner квалифицированно; мастерски; "классно"in writing в письменном видеin a wrong place 1. в неположенном месте 2. (разг.) не тамEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > in
-
9 limitation clause
юр., торг., брит. ограничивающая оговорка* (условие, ограничивающее ответственность одной из сторон договора о продаже товаров, как правило, продавца; согласно английскому законодательству, данную оговорку следует отличать от оговорки об освобождении от ответственности, т. к. она не освобождает сторону договора от ответственности полностью, а только ограничивает ее, напр., ограничивает возможную ответственность за нанесенный ущерб определенной суммой; является более законной, чем оговорка об освобождении от ответственности)See: -
10 absolve
əbˈzɔlv гл.
1) освобождать, избавлять( от ответственности, долгов, наказания) (from) to absolve from a promise ≈ освободить от обещания This does not absolve him from moral blame. ≈ Это не освобождает его от морального порицания. Syn: exonerate
2) прощать( from) to absolve from blame ≈ прощать вину
3) оправдывать;
выносить оправдательный приговор кому-л.
4) церк. отпускать( грехи) (of) But I dare not absolve him of robbing a priest. ≈ Но я не могу отпустить ему грех ограбления священнослужителя. Syn: exonerateосвобождать, избавлять;
- to * from a promise освободить от обещания;
- he was *d from all blame с него были сняты все обвинения оправдывать;
выносить оправдательный приговор( from) прощать;
- to * from blame прощать вину (of) (церковное) отпускать грехиabsolve выносить оправдательный приговор ~ оправдывать ~ освобождать (from - от обязательств и т. п.) ~ церк. отпускать (грехи;
of) ~ прощать (from - что-л.) -
11 release
rɪˈli:s
1. сущ.
1) а) освобождение, избавление( от забот, обязанностей и т. п.) б) освобождение (из заключения) to bring about, effect smb.'s release ≈ освобождать кого-л. release from prison ≈ освобождать из тюрьмы в) облегчение( боли, страданий)
2) а) оправдательный документ, расписка;
документ о передаче права или имущества to agree to a release ≈ подписать (имущество) на кого-л. to sign a release ≈ подписать (имущество) на кого-л. б) релиз, выпуск в свет( фильма, книги, продукта и т.п.;
также сам выпускаемый объект) ;
пресс-релиз, опубликованный материал;
сообщение для печати [см. тж. press-release ] в) разрешение на публикацию (книги, сообщения) или демонстрацию (фильма)
3) а) тех. размыкающий автомат, расцепляющий механизм б) авиац. сбрасывание бомбы, ракеты и т.п.
2. гл.
1) а) избавлять, освобождать ( от обязательств и т. п.) (from) I wish to be released from my contract. ≈ Хотел бы я освободиться от обязательств по контракту. б) освобождать (из заключения), выпускать на волю You can be released from prison early, for good behaviour. ≈ Тебе могут сократить срок за примерное поведение. в) воен. увольнять, демобилизовать
2) а) отпускать, выпускать, пускать б) выпускать в свет The film has been released to various movie theaters. ≈ Фильм будет показан во многих кинотеатрах. в) разрешать выход The information was released to the press. ≈ Прессе сообщили об этом.
3) а) юр. отказываться( от права) б) юр. передавать другому( имущество)
4) а) раскрывать парашют б) сбрасывать бомбы в) тех. разобщать, расцеплять, разблокировать освобождение освобождение (из заключения) - * on bail освобождение под залог документ об освобождении избавление;
освобождение, облегчение - a feeling of * чувство облегчения - a * from care избавление от забот - to grant a * from debt освободить от уплаты долга (юридическое) документ об освобождении от обязательств отказ( от права) расписка в передаче права или имущества (военное) увольнение, демобилизация - * from active duty увольнение с действительной службы разрешение на публикацию (книги, речи и т. п.) или на демонстрацию (фильма) - for * для публикации опубликование - a fixed date for * установленный день публикации сообщение для печати, пресс-релиз;
заявление, коммюнике и т. п., розданные журналистам (тж. press *) сбрасывание (авиабомбы) - * gear бомбосбрасыватель - * line рубеж бомбометания сброс( ступени ракеты) выпуск новой продукции - the * of a new car выпуск новой модели автомобиля новый товар - I have not seen this record, it is a recent * я еще не видел этой пластинки, это последний выпуск выпуск фильма (на экран;
тж. * of a film) (новый) фильм;
фильм, только что выпущенный на экран - the recent *s of Hollywood последние фильмы Голливуда (техническое) освобождение (пружины и т. п.) ;
размыкание, разъединение;
разблокировка, деблокирование, расцепление( техническое) механизм выключения, размыкания, разжимания - * carriage /knob, button/ пропускная клавиша( пишущей машинки) (физическое) высвобождение, выделение - energy * энерговыделение - electron * высвобождение электронов - nuclear * утечка радиоактивных продуктов( техническое) выброс( вредных веществ в атмосферу) (компьютерное) версия, редакция освобождать, высвобождать - she tried to * her hand она попыталась высвободить (свою) руку отпускать;
выпускать - to * one's hold отпустить;
выпустить из рук;
утратить власть (над чем-л.) освобождать (из заключения) ;
выпускать на волю - to * a bird выпустить птицу из клетки - to * a prisoner выпустить заключенного из тюрьмы - to * on bail выпустить из тюрьмы под залог избавлять;
освобождать (от обязательств и т. п.) - to * from care избавить от забот - to * from pain снять боль - to * smb. from his promise освободить кого-л. от данного им обещания /слова/ - to * from debt освободить от уплаты долга - this payment will * you from any further obligation to the company этот взнос освобождает вас от дальнейших обязательств перед компанией;
этот взнос является последним (юридическое) отказываться (от права) ;
передавать другому (имущество) (военное) увольнять, демобилизовать сбрасывать( авиабомбу) выпускать на экран разрешать публикацию (книги, речи и т. п.) или демонстрацию (фильма) передавать (информацию) для опубликования;
опубликовывать, обнародовать - the speech was *d to the press речь была роздана журналистам для опубликования выпускать новую продукцию - the latest model *d последняя (выпущенная) модель( специальное) отпускать, спускать - to * the brake отпустить тормоз - to * the trigger of a gun спустить курок - to * an arrow from a bow пустить стрелу из лука( спортивное) выпускать (диск) (спортивное) отпускать (шест) раскрывать (парашют) (техническое) разобщать, расцеплять;
разблокировать (сельскохозяйственное) вводить в культуру, вводить в производство;
районировать (чаще о сорте) block ~ обучение с отрывом от производства (регулярное) carriage ~ вчт. освобождение каретки conditional ~ условное освобождение day ~ освобождение от работы в течение рабочего дня (учебный день) documentation ~ вчт. выпуск документации initial ~ первый выпуск job ~ досрочный выход на пенсию lock ~ вчт. снятие блокировки press ~ пресс-релиз press ~ сообщение для печати production ~ выпуск продукции program ~ вчт. вариант программного изделия program ~ вчт. выпуск программы release выпуск ~ выпуск в продажу ~ выпуск новой продукции ~ выпуск фильма (на экран) ~ выпускать (из печати и т. п.) ;
выпускать фильм( на экран) ~ выпускать в продажу ~ выпускать из печати ~ выпускать новую продукцию ~ избавлять (from) ~ новый фильм (выпущенный на экран) ~ облегчать( боль, страдания) ~ облегчение (боли, страданий) ~ оправдательный документ, расписка;
документ о передаче права или имущества ~ опубликование ~ опубликованный материал;
сообщение для печати (см. тж. press-release) ~ опубликовывать ~ освобождать, выпускать на волю ~ освобождать ~ освобождение, избавление (от забот, обязанностей и т. п.) ~ освобождение (от ответственности, из заключения и т.д.), документ об освобождении от обязательства ~ освобождение (из заключения) ~ вчт. освобождение ~ освобождение ~ отказ от права, передача права другому лицу ~ отказ от права ~ отказываться от прав ~ отказываться от права ~ отпуск ~ вчт. отпускание ~ отпускать, выпускать, пускать;
сбрасывать (авиабомбы) ;
to release an arrow from a bow пустить стрелу из лука ~ отпускать ~ передавать имущество другому ~ приказ суда об освобождении ~ прощать( долг) ;
отказываться (от права) ;
передавать другому (имущество) ~ публикация ~ разблокирование ~ разблокированная сумма ~ вчт. разблокировка ~ размораживать счет ~ тех. размыкающий автомат;
расцепляющий механизм ~ тех. разобщать, расцеплять ~ разрешать ~ разрешать использование ~ разрешать публикацию (книги, сообщения), демонстрацию (фильма и т. п.) ~ разрешение ~ разрешение на выпуск из печати ~ разрешение на публикацию (книги, сообщения) или демонстрацию (фильма) ~ разрешенная публикация ~ тех. разъединение, расцепление ~ вчт. разъединение ~ вчт. разъединять ~ раскрывать (парашют) ~ расписка в передаче права ~ сбрасывание (авиабомбы) ~ снова сдавать в аренду ~ воен. увольнять, демобилизовать ~ отпускать, выпускать, пускать;
сбрасывать (авиабомбы) ;
to release an arrow from a bow пустить стрелу из лука ~ of capital высвобождение капитала ~ of seized objects возвращение конфискованных вещей ~ of trustee отмена полномочий доверительного лица ~ on bail выпускать из тюрьмы под залог ~ on bail освобождать на поруки ~ on bail освобождение на поруки ~ on licence освобождение под расписку ~ on parole освобождать под честное слово ~ on parole освобождение под честное слово ~ on probation условное освобождение -
12 Manchester Corporation v Farnworth
юр., брит. ""Манчестер Корпорэйшен" против Фарнворта"* (название судебного прецедента 1930 г.; суд пришел к выводу, что наличие законной власти, призванной следить за соблюдением прав, не освобождает частную организацию от ответственности за реализацию этих прав)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > Manchester Corporation v Farnworth
-
13 not-held order
сокр. NH order амер., бирж. приказ без обязательств* (биржевой приказ, в котором клиент предоставляет брокеру возможность менять цену и срок исполнения сделки, но при этом освобождает брокера от какой-л. отвественности в случае, если будет заключена не самая лучшая сделка; напр., брокер может попытаться улучшить цену, немного задержав заключение сделки)See:disregard tape, order 9)
* * *
not-held (NH) order приказ без обязательств (США): биржевой приказ с ценой и сроком, которые брокер может изменить по своему усмотрению без принятия какой-либо ответственности для улучшения результатов сделки (напр., брокер может попытаться улучшить цену, немного задержав заключение сделки). -
14 principle of delegated authority
упр. принцип делегирования [передачи\] полномочий (принцип, заключающийся в передаче руководителем части возложенных на него полномочий, прав и ответственности своим компетентным сотрудникам без активного вмешательства в их действия; практическая ценность принципа состоит в том, что руководитель освобождает свое время от менее сложных повседневных дел и может сконцентрировать усилия на решении задач более сложного управленческого уровня)See:Англо-русский экономический словарь > principle of delegated authority
-
15 Standard Investment Ltd v. Canadian Imperial Bank of Commerce
банк., юр., брит., канад. ""Стандард Инвестмент Лтд" против "Кэнэдиан Империал Бэнк оф Коммерс""* (судебный прецедент 1985 г.; суд пришел к выводу, что если банк считает, что он не может раскрыть информацию без нарушения обязанности конфиденциальности по отношению к другому клиенту (т. е. налицо конфликт интересов двух клиентов одного банка), он обязан сообщить клиенту, по отношению к которому у банка существует фидуциарная обязанность заботы, о наличии конфликта интересов; сообщение клиенту неправильной информации на основании связанности обязательством конфиденциальности, не освобождает банк от ответственности)See:Англо-русский экономический словарь > Standard Investment Ltd v. Canadian Imperial Bank of Commerce
-
16 hereby
юр. настоящим, тем самымАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > hereby
-
17 way
1) all the way to (down, up, etc.) 1. вплоть до 2. до упора2) both ways (перен.) вдоль и поперек;to know the ropes both ways знать все ходы и выходы вдоль и поперек3) by way of 1. by way of conclusion в качестве заключения; вместо заключения 2. by way of exception в порядке исключения 3. by way of proof в качестве доказательства4) in no way никоим образом не;The signing of this document by a Company agent shall in no way relieve the Manufacturer of any responsibility for Визирование / Факт подписания настоящего документа представителем Компании никоим образом не освобождает Поставщика от ответственности за5) in such a way as to с таким расчетом, чтобы6) no way 1. это исключено; ни при каких обстоятельствах 2. никаких вариантов; ( жар г.) без вариантов 3. это конец7) some way... до некоторой степени; в какой-то степени;go some way to enabling... которые в какой-то / до некоторой степени позволяют сделать что-л.English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > way
-
18 absolve
[əb'zɔlv]гл.1) освобождать, избавлять (от ответственности, долгов, наказания)This does not absolve him from moral blame. — Это не освобождает его от морального порицания.
Syn:2) прощать3) юр. оправдывать; выносить оправдательный приговор (кому-л.)4) рел. отпускать грехи; освобождать от греха (в чём-л.)But I dare not absolve him of robbing a priest. — Но я не могу отпустить ему грех ограбления священнослужителя.
См. также в других словарях:
Письменный отказ от ответственности — Запрос «Disclaimer» перенаправляется сюда; об альбоме группы Seether см. Disclaimer (альбом) … Википедия
Условия и особенности привлечения к ответственности за совершение налогового правонарушения общие — никто не может быть привлечен к ответственности за совершение налогового правонарушения иначе, как по основаниям и в порядке, которые предусмотрены НК России. Никто не может быть привлечен повторно к ответственности за совершение одного и того же … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Освобождение от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности — допускается в отношении лица, если со дня совершения им преступления истекли следующие сроки: * два года после совершения преступления небольшой тяжести; * шесть лет после совершения преступления средней тяжести; * десять лет после совершения… … Словарь основных уголовно-процессуальных понятий и терминов
принятие ответственности по обязательствам — (по задолженности) Принятие ответственности по обязательствам иной стороны, обычно подтверждаемое соглашением (assumption agreement). В случае принятия обязательств по ипотечной закладной (mortgage) продавец остается лицом, несущим вторичную… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… … Энциклопедия банковского дела и финансов
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ — Чем сильнее чувство ответственности, тем слабей жажда власти. Стефан Гарчинъский Прежде чем снимать с себя ответственность, найдите, на кого ее переложить. Анатолий Рас Он охотно берет самое тяжелое бремя и безропотно взваливает его на чужие… … Сводная энциклопедия афоризмов
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЛИЦ, СОВЕРШИВШИХ НАРУШЕНИЕ ТАМОЖЕННЫХ ПРАВИЛ — вид юридической ответственности; правовое послед ствие совершения нарушения таможенных правил, заключающееся в приме нении к лицу, совершившему нарушение таможенных правил, государственного принуждения в виде взысканий, налагаемых за нарушения… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
Простой и переводный вексель — (см. Акцепт, Векселеспособность, Вексель, Вексельная бумага, Вексельное право, Посредничество по векселям, Протест, Рекамбио, Учет). В простом векселе необходимо участие двух лиц векселедателя и векселеприобретателя, векселедатель обязуется… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Исполнение приказа или распоряжения — Исполнение приказа или распоряжения одно из обстоятельств, исключающих преступность деяния в уголовном праве. Лицо, осуществлявшее общественно опасные действия в рамках исполнения обязательных для него приказа или распоряжения, может быть… … Википедия
Лец Станислав Ежи — (Lec) Лец (Lec) Станислав Ежи (1909 1966) Польский поэт, писатель сатирик. Родился 6 марта 1909 во Львове. 1933 окончил юридический факультет Львовского университета. Печатался в левых журналах. 1941 заключен в фашистский концлагерь, бежал в… … Сводная энциклопедия афоризмов
Соучастие в преступном деянии — (юрид.) особая форма виновности, когда преступный результат является следствием совместной и солидарной деятельности нескольких лиц. I. Понятие С. иногда обозначают термином совокупность преступников. Столь же часто, как силы природы, к… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона